Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Шведский-Итальянский - Hej snygging, är ni i Stockholm nu? Vill du...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ШведскийИтальянский

Статус
Hej snygging, är ni i Stockholm nu? Vill du...
Tекст
Добавлено lelle84
Язык, с которого нужно перевести: Шведский

Hej snygging, är ni i Stockholm nu?

Vill du stanna i Sverige eller tänker du åka hem till Italien?
Комментарии для переводчика
Edits done by pias 080713

Before edits: "hej snygging är ni i sockholm nu?
vill du stana i sverge eller tänker du åka hem till italieni"

Статус
Ciao bello, siete a Stoccolma adesso?
Перевод
Итальянский

Перевод сделан lenab
Язык, на который нужно перевести: Итальянский

Ciao bello, siete a Stoccolma adesso?
Vuoi rimanere a Stoccolma o pensi di ritornare in Italia?
Последнее изменение было внесено пользователем ali84 - 14 Июль 2008 19:26





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

14 Июль 2008 14:50

ali84
Кол-во сообщений: 427
Ciao lenab, la prima frase va bene ma la seconda è da tradurre così:

°Vill du stanna i Sverige eller tänker du åka hem till Italien? -> Vuoi rimanere in Svezia o pensi di ritornare in Italia?

(traduzione originale: Vuoi rimanere a Stoccolma oppure vai ritornare in Italia?)

14 Июль 2008 15:14

lenab
Кол-во сообщений: 1084
Grazie! " tänker åka" vuole dire anche "ska åka",ma "pensi di ritornare" deve essere giusto.