Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Swedish-Италиански - Hej snygging, är ni i Stockholm nu? Vill du...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: SwedishИталиански

Заглавие
Hej snygging, är ni i Stockholm nu? Vill du...
Текст
Предоставено от lelle84
Език, от който се превежда: Swedish

Hej snygging, är ni i Stockholm nu?

Vill du stanna i Sverige eller tänker du åka hem till Italien?
Забележки за превода
Edits done by pias 080713

Before edits: "hej snygging är ni i sockholm nu?
vill du stana i sverge eller tänker du åka hem till italieni"

Заглавие
Ciao bello, siete a Stoccolma adesso?
Превод
Италиански

Преведено от lenab
Желан език: Италиански

Ciao bello, siete a Stoccolma adesso?
Vuoi rimanere a Stoccolma o pensi di ritornare in Italia?
За последен път се одобри от ali84 - 14 Юли 2008 19:26





Последно мнение

Автор
Мнение

14 Юли 2008 14:50

ali84
Общо мнения: 427
Ciao lenab, la prima frase va bene ma la seconda è da tradurre così:

°Vill du stanna i Sverige eller tänker du åka hem till Italien? -> Vuoi rimanere in Svezia o pensi di ritornare in Italia?

(traduzione originale: Vuoi rimanere a Stoccolma oppure vai ritornare in Italia?)

14 Юли 2008 15:14

lenab
Общо мнения: 1084
Grazie! " tänker åka" vuole dire anche "ska åka",ma "pensi di ritornare" deve essere giusto.