Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Italià - Hej snygging, är ni i Stockholm nu? Vill du...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecItalià

Títol
Hej snygging, är ni i Stockholm nu? Vill du...
Text
Enviat per lelle84
Idioma orígen: Suec

Hej snygging, är ni i Stockholm nu?

Vill du stanna i Sverige eller tänker du åka hem till Italien?
Notes sobre la traducció
Edits done by pias 080713

Before edits: "hej snygging är ni i sockholm nu?
vill du stana i sverge eller tänker du åka hem till italieni"

Títol
Ciao bello, siete a Stoccolma adesso?
Traducció
Italià

Traduït per lenab
Idioma destí: Italià

Ciao bello, siete a Stoccolma adesso?
Vuoi rimanere a Stoccolma o pensi di ritornare in Italia?
Darrera validació o edició per ali84 - 14 Juliol 2008 19:26





Darrer missatge

Autor
Missatge

14 Juliol 2008 14:50

ali84
Nombre de missatges: 427
Ciao lenab, la prima frase va bene ma la seconda è da tradurre così:

°Vill du stanna i Sverige eller tänker du åka hem till Italien? -> Vuoi rimanere in Svezia o pensi di ritornare in Italia?

(traduzione originale: Vuoi rimanere a Stoccolma oppure vai ritornare in Italia?)

14 Juliol 2008 15:14

lenab
Nombre de missatges: 1084
Grazie! " tänker åka" vuole dire anche "ska åka",ma "pensi di ritornare" deve essere giusto.