Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-이탈리아어 - Hej snygging, är ni i Stockholm nu? Vill du...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어이탈리아어

제목
Hej snygging, är ni i Stockholm nu? Vill du...
본문
lelle84에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Hej snygging, är ni i Stockholm nu?

Vill du stanna i Sverige eller tänker du åka hem till Italien?
이 번역물에 관한 주의사항
Edits done by pias 080713

Before edits: "hej snygging är ni i sockholm nu?
vill du stana i sverge eller tänker du åka hem till italieni"

제목
Ciao bello, siete a Stoccolma adesso?
번역
이탈리아어

lenab에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Ciao bello, siete a Stoccolma adesso?
Vuoi rimanere a Stoccolma o pensi di ritornare in Italia?
ali84에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 14일 19:26





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 7월 14일 14:50

ali84
게시물 갯수: 427
Ciao lenab, la prima frase va bene ma la seconda è da tradurre così:

°Vill du stanna i Sverige eller tänker du åka hem till Italien? -> Vuoi rimanere in Svezia o pensi di ritornare in Italia?

(traduzione originale: Vuoi rimanere a Stoccolma oppure vai ritornare in Italia?)

2008년 7월 14일 15:14

lenab
게시물 갯수: 1084
Grazie! " tänker åka" vuole dire anche "ska åka",ma "pensi di ritornare" deve essere giusto.