Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्विडेनी-इतालियन - Hej snygging, är ni i Stockholm nu? Vill du...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्विडेनीइतालियन

शीर्षक
Hej snygging, är ni i Stockholm nu? Vill du...
हरफ
lelle84द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्विडेनी

Hej snygging, är ni i Stockholm nu?

Vill du stanna i Sverige eller tänker du åka hem till Italien?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Edits done by pias 080713

Before edits: "hej snygging är ni i sockholm nu?
vill du stana i sverge eller tänker du åka hem till italieni"

शीर्षक
Ciao bello, siete a Stoccolma adesso?
अनुबाद
इतालियन

lenabद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन

Ciao bello, siete a Stoccolma adesso?
Vuoi rimanere a Stoccolma o pensi di ritornare in Italia?
Validated by ali84 - 2008年 जुलाई 14日 19:26





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुलाई 14日 14:50

ali84
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 427
Ciao lenab, la prima frase va bene ma la seconda è da tradurre così:

°Vill du stanna i Sverige eller tänker du åka hem till Italien? -> Vuoi rimanere in Svezia o pensi di ritornare in Italia?

(traduzione originale: Vuoi rimanere a Stoccolma oppure vai ritornare in Italia?)

2008年 जुलाई 14日 15:14

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
Grazie! " tänker åka" vuole dire anche "ska åka",ma "pensi di ritornare" deve essere giusto.