Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-イタリア語 - Hej snygging, är ni i Stockholm nu? Vill du...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語イタリア語

タイトル
Hej snygging, är ni i Stockholm nu? Vill du...
テキスト
lelle84様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Hej snygging, är ni i Stockholm nu?

Vill du stanna i Sverige eller tänker du åka hem till Italien?
翻訳についてのコメント
Edits done by pias 080713

Before edits: "hej snygging är ni i sockholm nu?
vill du stana i sverge eller tänker du åka hem till italieni"

タイトル
Ciao bello, siete a Stoccolma adesso?
翻訳
イタリア語

lenab様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Ciao bello, siete a Stoccolma adesso?
Vuoi rimanere a Stoccolma o pensi di ritornare in Italia?
最終承認・編集者 ali84 - 2008年 7月 14日 19:26





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 14日 14:50

ali84
投稿数: 427
Ciao lenab, la prima frase va bene ma la seconda è da tradurre così:

°Vill du stanna i Sverige eller tänker du åka hem till Italien? -> Vuoi rimanere in Svezia o pensi di ritornare in Italia?

(traduzione originale: Vuoi rimanere a Stoccolma oppure vai ritornare in Italia?)

2008年 7月 14日 15:14

lenab
投稿数: 1084
Grazie! " tänker åka" vuole dire anche "ska åka",ma "pensi di ritornare" deve essere giusto.