Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Švedski-Talijanski - Hej snygging, är ni i Stockholm nu? Vill du...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiTalijanski

Naslov
Hej snygging, är ni i Stockholm nu? Vill du...
Tekst
Poslao lelle84
Izvorni jezik: Švedski

Hej snygging, är ni i Stockholm nu?

Vill du stanna i Sverige eller tänker du åka hem till Italien?
Primjedbe o prijevodu
Edits done by pias 080713

Before edits: "hej snygging är ni i sockholm nu?
vill du stana i sverge eller tänker du åka hem till italieni"

Naslov
Ciao bello, siete a Stoccolma adesso?
Prevođenje
Talijanski

Preveo lenab
Ciljni jezik: Talijanski

Ciao bello, siete a Stoccolma adesso?
Vuoi rimanere a Stoccolma o pensi di ritornare in Italia?
Posljednji potvrdio i uredio ali84 - 14 srpanj 2008 19:26





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

14 srpanj 2008 14:50

ali84
Broj poruka: 427
Ciao lenab, la prima frase va bene ma la seconda è da tradurre così:

°Vill du stanna i Sverige eller tänker du åka hem till Italien? -> Vuoi rimanere in Svezia o pensi di ritornare in Italia?

(traduzione originale: Vuoi rimanere a Stoccolma oppure vai ritornare in Italia?)

14 srpanj 2008 15:14

lenab
Broj poruka: 1084
Grazie! " tänker åka" vuole dire anche "ska åka",ma "pensi di ritornare" deve essere giusto.