Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σουηδικά-Ιταλικά - Hej snygging, är ni i Stockholm nu? Vill du...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΙταλικά

τίτλος
Hej snygging, är ni i Stockholm nu? Vill du...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από lelle84
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

Hej snygging, är ni i Stockholm nu?

Vill du stanna i Sverige eller tänker du åka hem till Italien?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Edits done by pias 080713

Before edits: "hej snygging är ni i sockholm nu?
vill du stana i sverge eller tänker du åka hem till italieni"

τίτλος
Ciao bello, siete a Stoccolma adesso?
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από lenab
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

Ciao bello, siete a Stoccolma adesso?
Vuoi rimanere a Stoccolma o pensi di ritornare in Italia?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από ali84 - 14 Ιούλιος 2008 19:26





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

14 Ιούλιος 2008 14:50

ali84
Αριθμός μηνυμάτων: 427
Ciao lenab, la prima frase va bene ma la seconda è da tradurre così:

°Vill du stanna i Sverige eller tänker du åka hem till Italien? -> Vuoi rimanere in Svezia o pensi di ritornare in Italia?

(traduzione originale: Vuoi rimanere a Stoccolma oppure vai ritornare in Italia?)

14 Ιούλιος 2008 15:14

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
Grazie! " tänker åka" vuole dire anche "ska åka",ma "pensi di ritornare" deve essere giusto.