Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Svedski-Italijanski - Hej snygging, är ni i Stockholm nu? Vill du...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SvedskiItalijanski

Natpis
Hej snygging, är ni i Stockholm nu? Vill du...
Tekst
Podnet od lelle84
Izvorni jezik: Svedski

Hej snygging, är ni i Stockholm nu?

Vill du stanna i Sverige eller tänker du åka hem till Italien?
Napomene o prevodu
Edits done by pias 080713

Before edits: "hej snygging är ni i sockholm nu?
vill du stana i sverge eller tänker du åka hem till italieni"

Natpis
Ciao bello, siete a Stoccolma adesso?
Prevod
Italijanski

Preveo lenab
Željeni jezik: Italijanski

Ciao bello, siete a Stoccolma adesso?
Vuoi rimanere a Stoccolma o pensi di ritornare in Italia?
Poslednja provera i obrada od ali84 - 14 Juli 2008 19:26





Poslednja poruka

Autor
Poruka

14 Juli 2008 14:50

ali84
Broj poruka: 427
Ciao lenab, la prima frase va bene ma la seconda è da tradurre così:

°Vill du stanna i Sverige eller tänker du åka hem till Italien? -> Vuoi rimanere in Svezia o pensi di ritornare in Italia?

(traduzione originale: Vuoi rimanere a Stoccolma oppure vai ritornare in Italia?)

14 Juli 2008 15:14

lenab
Broj poruka: 1084
Grazie! " tänker åka" vuole dire anche "ska åka",ma "pensi di ritornare" deve essere giusto.