Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Çok çalışmak erdem olsa, eÅŸek en azından eÅŸek...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtBullgarishtFrengjishtGjermanishtSpanjishtKinezishtHebraishtÇeke

Kategori Mendime - Jeta e perditshme

Titull
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek...
Tekst
Prezantuar nga netcevap
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek olduğunu anlardı.
Vërejtje rreth përkthimit
Çin Atasözü

Titull
If working a lot were a virtue, ...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga netcevap
Përkthe në: Anglisht

If working a lot were a virtue, at least a donkey would understand that it was a donkey.
Vërejtje rreth përkthimit
"It is a donkey " means that a donkey works a lot, so it means the donkey is a donkey, even the donkey doesn't know how much it works.
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 18 Korrik 2008 03:52





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

17 Korrik 2008 02:50

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
donkey at least --> at least a donkey

17 Korrik 2008 03:30

Rise
Numri i postimeve: 126
"If working a lot were a virtue,..."

17 Korrik 2008 07:25

serba
Numri i postimeve: 655
at least donkey COULD understand that it IS a donkey

could it be :

at least donkey COULD understand that it WAS a donkey



17 Korrik 2008 08:22

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
donkey --> a donkey

I think IS is better here, unless we want to turn the whole thing into subjunctive:

If working a lot were a virtue, at least a donkey could understand that it was a donkey.

17 Korrik 2008 20:40

merdogan
Numri i postimeve: 3769
If working a lot could be a virtue,