Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - Çok çalışmak erdem olsa, eÅŸek en azından eÅŸek...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăBulgarăFrancezăGermanăSpaniolăChinezăEbraicãCehă

Categorie Gânduri - Viaţa cotidiană

Titlu
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek...
Text
Înscris de netcevap
Limba sursă: Turcă

Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek olduğunu anlardı.
Observaţii despre traducere
Çin Atasözü

Titlu
If working a lot were a virtue, ...
Traducerea
Engleză

Tradus de netcevap
Limba ţintă: Engleză

If working a lot were a virtue, at least a donkey would understand that it was a donkey.
Observaţii despre traducere
"It is a donkey " means that a donkey works a lot, so it means the donkey is a donkey, even the donkey doesn't know how much it works.
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 18 Iulie 2008 03:52





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

17 Iulie 2008 02:50

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
donkey at least --> at least a donkey

17 Iulie 2008 03:30

Rise
Numărul mesajelor scrise: 126
"If working a lot were a virtue,..."

17 Iulie 2008 07:25

serba
Numărul mesajelor scrise: 655
at least donkey COULD understand that it IS a donkey

could it be :

at least donkey COULD understand that it WAS a donkey



17 Iulie 2008 08:22

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
donkey --> a donkey

I think IS is better here, unless we want to turn the whole thing into subjunctive:

If working a lot were a virtue, at least a donkey could understand that it was a donkey.

17 Iulie 2008 20:40

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
If working a lot could be a virtue,