Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Çok çalışmak erdem olsa, eÅŸek en azından eÅŸek...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаБолгарськаФранцузькаНімецькаІспанськаКитайськаДавньоєврейськаЧеська

Категорія Думки - Щоденне життя

Заголовок
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek...
Текст
Публікацію зроблено netcevap
Мова оригіналу: Турецька

Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek olduğunu anlardı.
Пояснення стосовно перекладу
Çin Atasözü

Заголовок
If working a lot were a virtue, ...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено netcevap
Мова, якою перекладати: Англійська

If working a lot were a virtue, at least a donkey would understand that it was a donkey.
Пояснення стосовно перекладу
"It is a donkey " means that a donkey works a lot, so it means the donkey is a donkey, even the donkey doesn't know how much it works.
Затверджено kafetzou - 18 Липня 2008 03:52





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

17 Липня 2008 02:50

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
donkey at least --> at least a donkey

17 Липня 2008 03:30

Rise
Кількість повідомлень: 126
"If working a lot were a virtue,..."

17 Липня 2008 07:25

serba
Кількість повідомлень: 655
at least donkey COULD understand that it IS a donkey

could it be :

at least donkey COULD understand that it WAS a donkey



17 Липня 2008 08:22

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
donkey --> a donkey

I think IS is better here, unless we want to turn the whole thing into subjunctive:

If working a lot were a virtue, at least a donkey could understand that it was a donkey.

17 Липня 2008 20:40

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
If working a lot could be a virtue,