Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - Çok çalışmak erdem olsa, eÅŸek en azından eÅŸek...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиБългарскиФренскиНемскиИспанскиКитайскиИвритЧешки

Категория Мисли - Битие

Заглавие
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek...
Текст
Предоставено от netcevap
Език, от който се превежда: Турски

Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek olduğunu anlardı.
Забележки за превода
Çin Atasözü

Заглавие
If working a lot were a virtue, ...
Превод
Английски

Преведено от netcevap
Желан език: Английски

If working a lot were a virtue, at least a donkey would understand that it was a donkey.
Забележки за превода
"It is a donkey " means that a donkey works a lot, so it means the donkey is a donkey, even the donkey doesn't know how much it works.
За последен път се одобри от kafetzou - 18 Юли 2008 03:52





Последно мнение

Автор
Мнение

17 Юли 2008 02:50

kafetzou
Общо мнения: 7963
donkey at least --> at least a donkey

17 Юли 2008 03:30

Rise
Общо мнения: 126
"If working a lot were a virtue,..."

17 Юли 2008 07:25

serba
Общо мнения: 655
at least donkey COULD understand that it IS a donkey

could it be :

at least donkey COULD understand that it WAS a donkey



17 Юли 2008 08:22

kafetzou
Общо мнения: 7963
donkey --> a donkey

I think IS is better here, unless we want to turn the whole thing into subjunctive:

If working a lot were a virtue, at least a donkey could understand that it was a donkey.

17 Юли 2008 20:40

merdogan
Общо мнения: 3769
If working a lot could be a virtue,