Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Çok çalışmak erdem olsa, eÅŸek en azından eÅŸek...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیبلغاریفرانسویآلمانیاسپانیولیچینی سنتیعبریچکی

طبقه افکار - زندگی روزمره

عنوان
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek...
متن
netcevap پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek olduğunu anlardı.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Çin Atasözü

عنوان
If working a lot were a virtue, ...
ترجمه
انگلیسی

netcevap ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

If working a lot were a virtue, at least a donkey would understand that it was a donkey.
ملاحظاتی درباره ترجمه
"It is a donkey " means that a donkey works a lot, so it means the donkey is a donkey, even the donkey doesn't know how much it works.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 18 جولای 2008 03:52





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

17 جولای 2008 02:50

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
donkey at least --> at least a donkey

17 جولای 2008 03:30

Rise
تعداد پیامها: 126
"If working a lot were a virtue,..."

17 جولای 2008 07:25

serba
تعداد پیامها: 655
at least donkey COULD understand that it IS a donkey

could it be :

at least donkey COULD understand that it WAS a donkey



17 جولای 2008 08:22

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
donkey --> a donkey

I think IS is better here, unless we want to turn the whole thing into subjunctive:

If working a lot were a virtue, at least a donkey could understand that it was a donkey.

17 جولای 2008 20:40

merdogan
تعداد پیامها: 3769
If working a lot could be a virtue,