Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Çok çalışmak erdem olsa, eÅŸek en azından eÅŸek...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsBúlgarFrancèsAlemanyCastellàXinèsHebreuTxec

Categoria Pensaments - Vida quotidiana

Títol
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek...
Text
Enviat per netcevap
Idioma orígen: Turc

Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek olduğunu anlardı.
Notes sobre la traducció
Çin Atasözü

Títol
If working a lot were a virtue, ...
Traducció
Anglès

Traduït per netcevap
Idioma destí: Anglès

If working a lot were a virtue, at least a donkey would understand that it was a donkey.
Notes sobre la traducció
"It is a donkey " means that a donkey works a lot, so it means the donkey is a donkey, even the donkey doesn't know how much it works.
Darrera validació o edició per kafetzou - 18 Juliol 2008 03:52





Darrer missatge

Autor
Missatge

17 Juliol 2008 02:50

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
donkey at least --> at least a donkey

17 Juliol 2008 03:30

Rise
Nombre de missatges: 126
"If working a lot were a virtue,..."

17 Juliol 2008 07:25

serba
Nombre de missatges: 655
at least donkey COULD understand that it IS a donkey

could it be :

at least donkey COULD understand that it WAS a donkey



17 Juliol 2008 08:22

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
donkey --> a donkey

I think IS is better here, unless we want to turn the whole thing into subjunctive:

If working a lot were a virtue, at least a donkey could understand that it was a donkey.

17 Juliol 2008 20:40

merdogan
Nombre de missatges: 3769
If working a lot could be a virtue,