쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - Çok çalışmak erdem olsa, eÅŸek en azından eÅŸek...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
사고들 - 나날의 삶
제목
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek...
본문
netcevap
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek olduğunu anlardı.
이 번역물에 관한 주의사항
Çin Atasözü
제목
If working a lot were a virtue, ...
번역
영어
netcevap
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
If working a lot were a virtue, at least a donkey would understand that it was a donkey.
이 번역물에 관한 주의사항
"It is a donkey " means that a donkey works a lot, so it means the donkey is a donkey, even the donkey doesn't know how much it works.
kafetzou
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 18일 03:52
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 7월 17일 02:50
kafetzou
게시물 갯수: 7963
donkey at least --> at least a donkey
2008년 7월 17일 03:30
Rise
게시물 갯수: 126
"If working a lot were a virtue,..."
2008년 7월 17일 07:25
serba
게시물 갯수: 655
at least donkey COULD understand that it IS a donkey
could it be :
at least donkey COULD understand that it WAS a donkey
2008년 7월 17일 08:22
kafetzou
게시물 갯수: 7963
donkey --> a donkey
I think IS is better here, unless we want to turn the whole thing into subjunctive:
If working a lot were a virtue, at least a donkey could understand that it was a donkey.
2008년 7월 17일 20:40
merdogan
게시물 갯수: 3769
If working a lot could be a virtue,