Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Spanjisht - Çok çalışmak erdem olsa, eÅŸek en azından eÅŸek...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Mendime - Jeta e perditshme
Titull
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek...
Tekst
Prezantuar nga
netcevap
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek olduğunu anlardı.
Vërejtje rreth përkthimit
Çin Atasözü
Titull
Si trabajar mucho fuera una virtud
Përkthime
Spanjisht
Perkthyer nga
lilian canale
Përkthe në: Spanjisht
Si trabajar mucho fuera una virtud, por lo menos el burro entenderÃa que es un burro.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Francky5591
- 20 Korrik 2008 19:12
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
20 Korrik 2008 15:36
Zaizacan
Numri i postimeve: 5
Si la phrase est un proverbe peu importe l'animal pourvu que le sens soit correct. Et il l'est. Sinon un burro en espagnol est un âne pas un singe. Je ne sais pas comment traduire le mot espagnol pour singe
20 Korrik 2008 16:06
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
zaizacan, would you please post in Spanish or English?
20 Korrik 2008 16:10
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
I think you misunderstood the word, for in Spanish "âne" is "burro" (donkey) and "singe" is "mono" (monkey).
Here we are talking about a donkey that works hard.
CC:
Zaizacan