Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - Çok çalışmak erdem olsa, eÅŸek en azından eÅŸek...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųBulgarųPrancūzųVokiečiųIspanųKinųIvritoČekų

Kategorija Mano mintys - Kasdienis gyvenimas

Pavadinimas
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek...
Tekstas
Pateikta netcevap
Originalo kalba: Turkų

Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek olduğunu anlardı.
Pastabos apie vertimą
Çin Atasözü

Pavadinimas
If working a lot were a virtue, ...
Vertimas
Anglų

Išvertė netcevap
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

If working a lot were a virtue, at least a donkey would understand that it was a donkey.
Pastabos apie vertimą
"It is a donkey " means that a donkey works a lot, so it means the donkey is a donkey, even the donkey doesn't know how much it works.
Validated by kafetzou - 18 liepa 2008 03:52





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

17 liepa 2008 02:50

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
donkey at least --> at least a donkey

17 liepa 2008 03:30

Rise
Žinučių kiekis: 126
"If working a lot were a virtue,..."

17 liepa 2008 07:25

serba
Žinučių kiekis: 655
at least donkey COULD understand that it IS a donkey

could it be :

at least donkey COULD understand that it WAS a donkey



17 liepa 2008 08:22

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
donkey --> a donkey

I think IS is better here, unless we want to turn the whole thing into subjunctive:

If working a lot were a virtue, at least a donkey could understand that it was a donkey.

17 liepa 2008 20:40

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
If working a lot could be a virtue,