Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Çok çalışmak erdem olsa, eÅŸek en azından eÅŸek...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيبلغاريفرنسيألمانيإسبانيّ صينيعبريتشيكيّ

صنف أفكار - حياة يومية

عنوان
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek...
نص
إقترحت من طرف netcevap
لغة مصدر: تركي

Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek olduğunu anlardı.
ملاحظات حول الترجمة
Çin Atasözü

عنوان
If working a lot were a virtue, ...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف netcevap
لغة الهدف: انجليزي

If working a lot were a virtue, at least a donkey would understand that it was a donkey.
ملاحظات حول الترجمة
"It is a donkey " means that a donkey works a lot, so it means the donkey is a donkey, even the donkey doesn't know how much it works.
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 18 تموز 2008 03:52





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

17 تموز 2008 02:50

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
donkey at least --> at least a donkey

17 تموز 2008 03:30

Rise
عدد الرسائل: 126
"If working a lot were a virtue,..."

17 تموز 2008 07:25

serba
عدد الرسائل: 655
at least donkey COULD understand that it IS a donkey

could it be :

at least donkey COULD understand that it WAS a donkey



17 تموز 2008 08:22

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
donkey --> a donkey

I think IS is better here, unless we want to turn the whole thing into subjunctive:

If working a lot were a virtue, at least a donkey could understand that it was a donkey.

17 تموز 2008 20:40

merdogan
عدد الرسائل: 3769
If working a lot could be a virtue,