Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Çok çalışmak erdem olsa, eÅŸek en azından eÅŸek...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglêsBúlgaroFrancêsAlemãoEspanholChinês tradicionalHebraicoCheco

Categoria Pensamentos - Vida diária

Título
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek...
Texto
Enviado por netcevap
Língua de origem: Turco

Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek olduğunu anlardı.
Notas sobre a tradução
Çin Atasözü

Título
If working a lot were a virtue, ...
Tradução
Inglês

Traduzido por netcevap
Língua alvo: Inglês

If working a lot were a virtue, at least a donkey would understand that it was a donkey.
Notas sobre a tradução
"It is a donkey " means that a donkey works a lot, so it means the donkey is a donkey, even the donkey doesn't know how much it works.
Última validação ou edição por kafetzou - 18 Julho 2008 03:52





Última Mensagem

Autor
Mensagem

17 Julho 2008 02:50

kafetzou
Número de mensagens: 7963
donkey at least --> at least a donkey

17 Julho 2008 03:30

Rise
Número de mensagens: 126
"If working a lot were a virtue,..."

17 Julho 2008 07:25

serba
Número de mensagens: 655
at least donkey COULD understand that it IS a donkey

could it be :

at least donkey COULD understand that it WAS a donkey



17 Julho 2008 08:22

kafetzou
Número de mensagens: 7963
donkey --> a donkey

I think IS is better here, unless we want to turn the whole thing into subjunctive:

If working a lot were a virtue, at least a donkey could understand that it was a donkey.

17 Julho 2008 20:40

merdogan
Número de mensagens: 3769
If working a lot could be a virtue,