Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsBulgaarsFransDuitsSpaansChinees HebreeuwsTsjechisch

Categorie Gedachten - Het dagelijkse leven

Titel
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek...
Tekst
Opgestuurd door netcevap
Uitgangs-taal: Turks

Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek olduğunu anlardı.
Details voor de vertaling
Çin Atasözü

Titel
If working a lot were a virtue, ...
Vertaling
Engels

Vertaald door netcevap
Doel-taal: Engels

If working a lot were a virtue, at least a donkey would understand that it was a donkey.
Details voor de vertaling
"It is a donkey " means that a donkey works a lot, so it means the donkey is a donkey, even the donkey doesn't know how much it works.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 18 juli 2008 03:52





Laatste bericht

Auteur
Bericht

17 juli 2008 02:50

kafetzou
Aantal berichten: 7963
donkey at least --> at least a donkey

17 juli 2008 03:30

Rise
Aantal berichten: 126
"If working a lot were a virtue,..."

17 juli 2008 07:25

serba
Aantal berichten: 655
at least donkey COULD understand that it IS a donkey

could it be :

at least donkey COULD understand that it WAS a donkey



17 juli 2008 08:22

kafetzou
Aantal berichten: 7963
donkey --> a donkey

I think IS is better here, unless we want to turn the whole thing into subjunctive:

If working a lot were a virtue, at least a donkey could understand that it was a donkey.

17 juli 2008 20:40

merdogan
Aantal berichten: 3769
If working a lot could be a virtue,