Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Anglisht-Turqisht - with vessels full on both coasts there are not a...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
with vessels full on both coasts there are not a...
Tekst
Prezantuar nga
ocakogpi
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht
With vessels full on both coasts there are not a lot of outlets.
Titull
her iki kıyıyı doldurmuş gemilerden...
Përkthime
Turqisht
Perkthyer nga
gülbiz
Përkthe në: Turqisht
Her iki kıyıyı doldurmuş gemilerden fazla çıkış yolu yok.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
FIGEN KIRCI
- 18 Shtator 2008 12:35
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
16 Shtator 2008 12:11
merdogan
Numri i postimeve: 3769
Her iki kıyıyı doldurmuş gemilerle fazla çıkış yok.
16 Shtator 2008 18:02
FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
çevirinin anlamı, 'Her iki kıyıyı doldurmuş gemilerden fazla çıkış yolu kalmamış.', olduğu fikrindeyim, ne dersiniz?
selamlar.
CC:
merdogan
16 Shtator 2008 18:07
gülbiz
Numri i postimeve: 7
evet bu,bende katılıyorum,tam anlamı verdi
17 Shtator 2008 07:54
merdogan
Numri i postimeve: 3769
Bence de.
17 Shtator 2008 11:53
FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
hemfikir olduğumuza göre, düzeltebiliriz, gülbiz