Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Englanti-Turkki - with vessels full on both coasts there are not a...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
with vessels full on both coasts there are not a...
Teksti
Lähettäjä
ocakogpi
Alkuperäinen kieli: Englanti
With vessels full on both coasts there are not a lot of outlets.
Otsikko
her iki kıyıyı doldurmuş gemilerden...
Käännös
Turkki
Kääntäjä
gülbiz
Kohdekieli: Turkki
Her iki kıyıyı doldurmuş gemilerden fazla çıkış yolu yok.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
FIGEN KIRCI
- 18 Syyskuu 2008 12:35
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
16 Syyskuu 2008 12:11
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Her iki kıyıyı doldurmuş gemilerle fazla çıkış yok.
16 Syyskuu 2008 18:02
FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
çevirinin anlamı, 'Her iki kıyıyı doldurmuş gemilerden fazla çıkış yolu kalmamış.', olduğu fikrindeyim, ne dersiniz?
selamlar.
CC:
merdogan
16 Syyskuu 2008 18:07
gülbiz
Viestien lukumäärä: 7
evet bu,bende katılıyorum,tam anlamı verdi
17 Syyskuu 2008 07:54
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Bence de.
17 Syyskuu 2008 11:53
FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
hemfikir olduğumuza göre, düzeltebiliriz, gülbiz