쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 영어-터키어 - with vessels full on both coasts there are not a...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
with vessels full on both coasts there are not a...
본문
ocakogpi
에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어
With vessels full on both coasts there are not a lot of outlets.
제목
her iki kıyıyı doldurmuş gemilerden...
번역
터키어
gülbiz
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어
Her iki kıyıyı doldurmuş gemilerden fazla çıkış yolu yok.
FIGEN KIRCI
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 18일 12:35
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 9월 16일 12:11
merdogan
게시물 갯수: 3769
Her iki kıyıyı doldurmuş gemilerle fazla çıkış yok.
2008년 9월 16일 18:02
FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
çevirinin anlamı, 'Her iki kıyıyı doldurmuş gemilerden fazla çıkış yolu kalmamış.', olduğu fikrindeyim, ne dersiniz?
selamlar.
CC:
merdogan
2008년 9월 16일 18:07
gülbiz
게시물 갯수: 7
evet bu,bende katılıyorum,tam anlamı verdi
2008년 9월 17일 07:54
merdogan
게시물 갯수: 3769
Bence de.
2008년 9월 17일 11:53
FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
hemfikir olduğumuza göre, düzeltebiliriz, gülbiz