Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Gjermanisht - Kuyruklu yıldızlar vardır, dünyaya yetmiÅŸ yılda...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtGjermanisht

Kategori Letra / Imejla

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Kuyruklu yıldızlar vardır, dünyaya yetmiş yılda...
Tekst
Prezantuar nga serdadaÅŸ
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Kuyruklu yıldızlar vardır, dünyaya yetmiş yılda bir gelirler. İnsanlar onu hayatı boyunca belki bir kez görürler. Ben o yıldızı gördüm, o da sensin.

Sevgililer günün kutlu olsun!

Sanela hediye göndermek isterdim yanlız adresini bilmiyorum.
Vërejtje rreth përkthimit
sevgililer günü mesajı

Titull
Es gibt Sternschnuppen die in 70 Jahren...
Përkthime
Gjermanisht

Perkthyer nga vetati
Përkthe në: Gjermanisht

Es gibt Sternschnuppen, die in 70 Jahren nur einmal auf die Erde kommen. Menschen sehen diesen Stern vielleicht nur einmal in ihrem Leben. Ich habe diesen Stern gesehen und der bist du.
Schönen Valentinstag!
Sanela, ich würde dir gerne ein Geschenk schicken, doch ich kenne deine Adresse nicht.
U vleresua ose u publikua se fundi nga italo07 - 4 Maj 2009 18:47





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

13 Shkurt 2009 00:19

merdogan
Numri i postimeve: 3769
"Erden" oder "Erde".
Sanela,ıch würde auch gerne ein Geschenk schicken......

13 Shkurt 2009 10:08

vetati
Numri i postimeve: 40
Ok, vielen Dank. Habs verbessert.
Ist mir völlig entgangen. "Erde" muss es heissen.

13 Shkurt 2009 12:07

dilbeste
Numri i postimeve: 267
.. (Die) Menschen.. mit Artikel hätte ich dieses übersetzt.. ?!

13 Shkurt 2009 12:16

vetati
Numri i postimeve: 40
Artikel muss ja nicht immer sein, oder?