Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Немецкий - Kuyruklu yıldızlar vardır, dünyaya yetmiÅŸ yılda...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийНемецкий

Категория Письмо / E-mail

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Kuyruklu yıldızlar vardır, dünyaya yetmiş yılda...
Tекст
Добавлено serdadaÅŸ
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Kuyruklu yıldızlar vardır, dünyaya yetmiş yılda bir gelirler. İnsanlar onu hayatı boyunca belki bir kez görürler. Ben o yıldızı gördüm, o da sensin.

Sevgililer günün kutlu olsun!

Sanela hediye göndermek isterdim yanlız adresini bilmiyorum.
Комментарии для переводчика
sevgililer günü mesajı

Статус
Es gibt Sternschnuppen die in 70 Jahren...
Перевод
Немецкий

Перевод сделан vetati
Язык, на который нужно перевести: Немецкий

Es gibt Sternschnuppen, die in 70 Jahren nur einmal auf die Erde kommen. Menschen sehen diesen Stern vielleicht nur einmal in ihrem Leben. Ich habe diesen Stern gesehen und der bist du.
Schönen Valentinstag!
Sanela, ich würde dir gerne ein Geschenk schicken, doch ich kenne deine Adresse nicht.
Последнее изменение было внесено пользователем italo07 - 4 Май 2009 18:47





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

13 Февраль 2009 00:19

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
"Erden" oder "Erde".
Sanela,ıch würde auch gerne ein Geschenk schicken......

13 Февраль 2009 10:08

vetati
Кол-во сообщений: 40
Ok, vielen Dank. Habs verbessert.
Ist mir völlig entgangen. "Erde" muss es heissen.

13 Февраль 2009 12:07

dilbeste
Кол-во сообщений: 267
.. (Die) Menschen.. mit Artikel hätte ich dieses übersetzt.. ?!

13 Февраль 2009 12:16

vetati
Кол-во сообщений: 40
Artikel muss ja nicht immer sein, oder?