Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Alemany - Kuyruklu yıldızlar vardır, dünyaya yetmiÅŸ yılda...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAlemany

Categoria Carta / E-mail

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Kuyruklu yıldızlar vardır, dünyaya yetmiş yılda...
Text
Enviat per serdadaÅŸ
Idioma orígen: Turc

Kuyruklu yıldızlar vardır, dünyaya yetmiş yılda bir gelirler. İnsanlar onu hayatı boyunca belki bir kez görürler. Ben o yıldızı gördüm, o da sensin.

Sevgililer günün kutlu olsun!

Sanela hediye göndermek isterdim yanlız adresini bilmiyorum.
Notes sobre la traducció
sevgililer günü mesajı

Títol
Es gibt Sternschnuppen die in 70 Jahren...
Traducció
Alemany

Traduït per vetati
Idioma destí: Alemany

Es gibt Sternschnuppen, die in 70 Jahren nur einmal auf die Erde kommen. Menschen sehen diesen Stern vielleicht nur einmal in ihrem Leben. Ich habe diesen Stern gesehen und der bist du.
Schönen Valentinstag!
Sanela, ich würde dir gerne ein Geschenk schicken, doch ich kenne deine Adresse nicht.
Darrera validació o edició per italo07 - 4 Maig 2009 18:47





Darrer missatge

Autor
Missatge

13 Febrer 2009 00:19

merdogan
Nombre de missatges: 3769
"Erden" oder "Erde".
Sanela,ıch würde auch gerne ein Geschenk schicken......

13 Febrer 2009 10:08

vetati
Nombre de missatges: 40
Ok, vielen Dank. Habs verbessert.
Ist mir völlig entgangen. "Erde" muss es heissen.

13 Febrer 2009 12:07

dilbeste
Nombre de missatges: 267
.. (Die) Menschen.. mit Artikel hätte ich dieses übersetzt.. ?!

13 Febrer 2009 12:16

vetati
Nombre de missatges: 40
Artikel muss ja nicht immer sein, oder?