Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Nemacki - Kuyruklu yıldızlar vardır, dünyaya yetmiş yılda...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiNemacki

Kategorija Pismo / E-mail

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Kuyruklu yıldızlar vardır, dünyaya yetmiş yılda...
Tekst
Podnet od serdadaÅŸ
Izvorni jezik: Turski

Kuyruklu yıldızlar vardır, dünyaya yetmiş yılda bir gelirler. İnsanlar onu hayatı boyunca belki bir kez görürler. Ben o yıldızı gördüm, o da sensin.

Sevgililer günün kutlu olsun!

Sanela hediye göndermek isterdim yanlız adresini bilmiyorum.
Napomene o prevodu
sevgililer günü mesajı

Natpis
Es gibt Sternschnuppen die in 70 Jahren...
Prevod
Nemacki

Preveo vetati
Željeni jezik: Nemacki

Es gibt Sternschnuppen, die in 70 Jahren nur einmal auf die Erde kommen. Menschen sehen diesen Stern vielleicht nur einmal in ihrem Leben. Ich habe diesen Stern gesehen und der bist du.
Schönen Valentinstag!
Sanela, ich würde dir gerne ein Geschenk schicken, doch ich kenne deine Adresse nicht.
Poslednja provera i obrada od italo07 - 4 Maj 2009 18:47





Poslednja poruka

Autor
Poruka

13 Februar 2009 00:19

merdogan
Broj poruka: 3769
"Erden" oder "Erde".
Sanela,ıch würde auch gerne ein Geschenk schicken......

13 Februar 2009 10:08

vetati
Broj poruka: 40
Ok, vielen Dank. Habs verbessert.
Ist mir völlig entgangen. "Erde" muss es heissen.

13 Februar 2009 12:07

dilbeste
Broj poruka: 267
.. (Die) Menschen.. mit Artikel hätte ich dieses übersetzt.. ?!

13 Februar 2009 12:16

vetati
Broj poruka: 40
Artikel muss ja nicht immer sein, oder?