Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Alemán - Kuyruklu yıldızlar vardır, dünyaya yetmiÅŸ yılda...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoAlemán

Categoría Carta / Email

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Kuyruklu yıldızlar vardır, dünyaya yetmiş yılda...
Texto
Propuesto por serdadaÅŸ
Idioma de origen: Turco

Kuyruklu yıldızlar vardır, dünyaya yetmiş yılda bir gelirler. İnsanlar onu hayatı boyunca belki bir kez görürler. Ben o yıldızı gördüm, o da sensin.

Sevgililer günün kutlu olsun!

Sanela hediye göndermek isterdim yanlız adresini bilmiyorum.
Nota acerca de la traducción
sevgililer günü mesajı

Título
Es gibt Sternschnuppen die in 70 Jahren...
Traducción
Alemán

Traducido por vetati
Idioma de destino: Alemán

Es gibt Sternschnuppen, die in 70 Jahren nur einmal auf die Erde kommen. Menschen sehen diesen Stern vielleicht nur einmal in ihrem Leben. Ich habe diesen Stern gesehen und der bist du.
Schönen Valentinstag!
Sanela, ich würde dir gerne ein Geschenk schicken, doch ich kenne deine Adresse nicht.
Última validación o corrección por italo07 - 4 Mayo 2009 18:47





Último mensaje

Autor
Mensaje

13 Febrero 2009 00:19

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
"Erden" oder "Erde".
Sanela,ıch würde auch gerne ein Geschenk schicken......

13 Febrero 2009 10:08

vetati
Cantidad de envíos: 40
Ok, vielen Dank. Habs verbessert.
Ist mir völlig entgangen. "Erde" muss es heissen.

13 Febrero 2009 12:07

dilbeste
Cantidad de envíos: 267
.. (Die) Menschen.. mit Artikel hätte ich dieses übersetzt.. ?!

13 Febrero 2009 12:16

vetati
Cantidad de envíos: 40
Artikel muss ja nicht immer sein, oder?