Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Duits - Kuyruklu yıldızlar vardır, dünyaya yetmiş yılda...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksDuits

Categorie Brief/E-Mail

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Kuyruklu yıldızlar vardır, dünyaya yetmiş yılda...
Tekst
Opgestuurd door serdadaÅŸ
Uitgangs-taal: Turks

Kuyruklu yıldızlar vardır, dünyaya yetmiş yılda bir gelirler. İnsanlar onu hayatı boyunca belki bir kez görürler. Ben o yıldızı gördüm, o da sensin.

Sevgililer günün kutlu olsun!

Sanela hediye göndermek isterdim yanlız adresini bilmiyorum.
Details voor de vertaling
sevgililer günü mesajı

Titel
Es gibt Sternschnuppen die in 70 Jahren...
Vertaling
Duits

Vertaald door vetati
Doel-taal: Duits

Es gibt Sternschnuppen, die in 70 Jahren nur einmal auf die Erde kommen. Menschen sehen diesen Stern vielleicht nur einmal in ihrem Leben. Ich habe diesen Stern gesehen und der bist du.
Schönen Valentinstag!
Sanela, ich würde dir gerne ein Geschenk schicken, doch ich kenne deine Adresse nicht.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door italo07 - 4 mei 2009 18:47





Laatste bericht

Auteur
Bericht

13 februari 2009 00:19

merdogan
Aantal berichten: 3769
"Erden" oder "Erde".
Sanela,ıch würde auch gerne ein Geschenk schicken......

13 februari 2009 10:08

vetati
Aantal berichten: 40
Ok, vielen Dank. Habs verbessert.
Ist mir völlig entgangen. "Erde" muss es heissen.

13 februari 2009 12:07

dilbeste
Aantal berichten: 267
.. (Die) Menschen.. mit Artikel hätte ich dieses übersetzt.. ?!

13 februari 2009 12:16

vetati
Aantal berichten: 40
Artikel muss ja nicht immer sein, oder?