Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-जर्मन - Kuyruklu yıldızlar vardır, dünyaya yetmiÅŸ yılda...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीजर्मन

Category Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Kuyruklu yıldızlar vardır, dünyaya yetmiş yılda...
हरफ
serdadaÅŸद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Kuyruklu yıldızlar vardır, dünyaya yetmiş yılda bir gelirler. İnsanlar onu hayatı boyunca belki bir kez görürler. Ben o yıldızı gördüm, o da sensin.

Sevgililer günün kutlu olsun!

Sanela hediye göndermek isterdim yanlız adresini bilmiyorum.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
sevgililer günü mesajı

शीर्षक
Es gibt Sternschnuppen die in 70 Jahren...
अनुबाद
जर्मन

vetatiद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

Es gibt Sternschnuppen, die in 70 Jahren nur einmal auf die Erde kommen. Menschen sehen diesen Stern vielleicht nur einmal in ihrem Leben. Ich habe diesen Stern gesehen und der bist du.
Schönen Valentinstag!
Sanela, ich würde dir gerne ein Geschenk schicken, doch ich kenne deine Adresse nicht.
Validated by italo07 - 2009年 मे 4日 18:47





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 फेब्रुअरी 13日 00:19

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
"Erden" oder "Erde".
Sanela,ıch würde auch gerne ein Geschenk schicken......

2009年 फेब्रुअरी 13日 10:08

vetati
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 40
Ok, vielen Dank. Habs verbessert.
Ist mir völlig entgangen. "Erde" muss es heissen.

2009年 फेब्रुअरी 13日 12:07

dilbeste
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 267
.. (Die) Menschen.. mit Artikel hätte ich dieses übersetzt.. ?!

2009年 फेब्रुअरी 13日 12:16

vetati
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 40
Artikel muss ja nicht immer sein, oder?