Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-독일어 - Kuyruklu yıldızlar vardır, dünyaya yetmiÅŸ yılda...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어독일어

분류 편지 / 이메일

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Kuyruklu yıldızlar vardır, dünyaya yetmiş yılda...
본문
serdadaÅŸ에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Kuyruklu yıldızlar vardır, dünyaya yetmiş yılda bir gelirler. İnsanlar onu hayatı boyunca belki bir kez görürler. Ben o yıldızı gördüm, o da sensin.

Sevgililer günün kutlu olsun!

Sanela hediye göndermek isterdim yanlız adresini bilmiyorum.
이 번역물에 관한 주의사항
sevgililer günü mesajı

제목
Es gibt Sternschnuppen die in 70 Jahren...
번역
독일어

vetati에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Es gibt Sternschnuppen, die in 70 Jahren nur einmal auf die Erde kommen. Menschen sehen diesen Stern vielleicht nur einmal in ihrem Leben. Ich habe diesen Stern gesehen und der bist du.
Schönen Valentinstag!
Sanela, ich würde dir gerne ein Geschenk schicken, doch ich kenne deine Adresse nicht.
italo07에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 4일 18:47





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 2월 13일 00:19

merdogan
게시물 갯수: 3769
"Erden" oder "Erde".
Sanela,ıch würde auch gerne ein Geschenk schicken......

2009년 2월 13일 10:08

vetati
게시물 갯수: 40
Ok, vielen Dank. Habs verbessert.
Ist mir völlig entgangen. "Erde" muss es heissen.

2009년 2월 13일 12:07

dilbeste
게시물 갯수: 267
.. (Die) Menschen.. mit Artikel hätte ich dieses übersetzt.. ?!

2009년 2월 13일 12:16

vetati
게시물 갯수: 40
Artikel muss ja nicht immer sein, oder?