Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Німецька - Kuyruklu yıldızlar vardır, dünyaya yetmiÅŸ yılda...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаНімецька

Категорія Лист / Email

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Kuyruklu yıldızlar vardır, dünyaya yetmiş yılda...
Текст
Публікацію зроблено serdadaÅŸ
Мова оригіналу: Турецька

Kuyruklu yıldızlar vardır, dünyaya yetmiş yılda bir gelirler. İnsanlar onu hayatı boyunca belki bir kez görürler. Ben o yıldızı gördüm, o da sensin.

Sevgililer günün kutlu olsun!

Sanela hediye göndermek isterdim yanlız adresini bilmiyorum.
Пояснення стосовно перекладу
sevgililer günü mesajı

Заголовок
Es gibt Sternschnuppen die in 70 Jahren...
Переклад
Німецька

Переклад зроблено vetati
Мова, якою перекладати: Німецька

Es gibt Sternschnuppen, die in 70 Jahren nur einmal auf die Erde kommen. Menschen sehen diesen Stern vielleicht nur einmal in ihrem Leben. Ich habe diesen Stern gesehen und der bist du.
Schönen Valentinstag!
Sanela, ich würde dir gerne ein Geschenk schicken, doch ich kenne deine Adresse nicht.
Затверджено italo07 - 4 Травня 2009 18:47





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

13 Лютого 2009 00:19

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
"Erden" oder "Erde".
Sanela,ıch würde auch gerne ein Geschenk schicken......

13 Лютого 2009 10:08

vetati
Кількість повідомлень: 40
Ok, vielen Dank. Habs verbessert.
Ist mir völlig entgangen. "Erde" muss es heissen.

13 Лютого 2009 12:07

dilbeste
Кількість повідомлень: 267
.. (Die) Menschen.. mit Artikel hätte ich dieses übersetzt.. ?!

13 Лютого 2009 12:16

vetati
Кількість повідомлень: 40
Artikel muss ja nicht immer sein, oder?