Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kijerumani - Kuyruklu yıldızlar vardır, dünyaya yetmiş yılda...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKijerumani

Category Letter / Email

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Kuyruklu yıldızlar vardır, dünyaya yetmiş yılda...
Nakala
Tafsiri iliombwa na serdadaÅŸ
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Kuyruklu yıldızlar vardır, dünyaya yetmiş yılda bir gelirler. İnsanlar onu hayatı boyunca belki bir kez görürler. Ben o yıldızı gördüm, o da sensin.

Sevgililer günün kutlu olsun!

Sanela hediye göndermek isterdim yanlız adresini bilmiyorum.
Maelezo kwa mfasiri
sevgililer günü mesajı

Kichwa
Es gibt Sternschnuppen die in 70 Jahren...
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na vetati
Lugha inayolengwa: Kijerumani

Es gibt Sternschnuppen, die in 70 Jahren nur einmal auf die Erde kommen. Menschen sehen diesen Stern vielleicht nur einmal in ihrem Leben. Ich habe diesen Stern gesehen und der bist du.
Schönen Valentinstag!
Sanela, ich würde dir gerne ein Geschenk schicken, doch ich kenne deine Adresse nicht.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na italo07 - 4 Mei 2009 18:47





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

13 Februari 2009 00:19

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
"Erden" oder "Erde".
Sanela,ıch würde auch gerne ein Geschenk schicken......

13 Februari 2009 10:08

vetati
Idadi ya ujumbe: 40
Ok, vielen Dank. Habs verbessert.
Ist mir völlig entgangen. "Erde" muss es heissen.

13 Februari 2009 12:07

dilbeste
Idadi ya ujumbe: 267
.. (Die) Menschen.. mit Artikel hätte ich dieses übersetzt.. ?!

13 Februari 2009 12:16

vetati
Idadi ya ujumbe: 40
Artikel muss ja nicht immer sein, oder?