Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-آلمانی - Kuyruklu yıldızlar vardır, dünyaya yetmiÅŸ yılda...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیآلمانی

طبقه نامه / ایمیل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Kuyruklu yıldızlar vardır, dünyaya yetmiş yılda...
متن
serdadaÅŸ پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Kuyruklu yıldızlar vardır, dünyaya yetmiş yılda bir gelirler. İnsanlar onu hayatı boyunca belki bir kez görürler. Ben o yıldızı gördüm, o da sensin.

Sevgililer günün kutlu olsun!

Sanela hediye göndermek isterdim yanlız adresini bilmiyorum.
ملاحظاتی درباره ترجمه
sevgililer günü mesajı

عنوان
Es gibt Sternschnuppen die in 70 Jahren...
ترجمه
آلمانی

vetati ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Es gibt Sternschnuppen, die in 70 Jahren nur einmal auf die Erde kommen. Menschen sehen diesen Stern vielleicht nur einmal in ihrem Leben. Ich habe diesen Stern gesehen und der bist du.
Schönen Valentinstag!
Sanela, ich würde dir gerne ein Geschenk schicken, doch ich kenne deine Adresse nicht.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط italo07 - 4 می 2009 18:47





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

13 فوریه 2009 00:19

merdogan
تعداد پیامها: 3769
"Erden" oder "Erde".
Sanela,ıch würde auch gerne ein Geschenk schicken......

13 فوریه 2009 10:08

vetati
تعداد پیامها: 40
Ok, vielen Dank. Habs verbessert.
Ist mir völlig entgangen. "Erde" muss es heissen.

13 فوریه 2009 12:07

dilbeste
تعداد پیامها: 267
.. (Die) Menschen.. mit Artikel hätte ich dieses übersetzt.. ?!

13 فوریه 2009 12:16

vetati
تعداد پیامها: 40
Artikel muss ja nicht immer sein, oder?