Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Turqisht - Jagade ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtTurqisht

Kategori Chat - Kompjuterat / Interneti

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Jagade ...
Tekst
Prezantuar nga rebiwar
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

Jagade på pållarna i hagen. Kuuul, sa dom och brallade runt. U. blev riktigt i gasen och bockade och pruttade för fullt. "Kolla matte, kolla vad jag kan, jag kan göra byten i varje precis som han den där Briar!" tjoade han glatt när han for förbi." Läs vad U och de andra djuren bloggar om på Passagen.
Vërejtje rreth përkthimit
yok
<male name abbrev.>

Titull
Çayır
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga 44hazal44
Përkthe në: Turqisht

Atlar çayırda dört nala koşturdular. Güzeeel, dediler ve etrafa çifte attılar. U'nun keyfi gerçekten yerindeydi ve eğildi, ve tüm gövdesiyle tekme attı. 'dur anne, neyi yapabildiğime bak, tıpkı şu Briar gibi her adımda yön değiştirebilirim!' diye sevinçle bağırdı ve birdenbire koşmaya başladı. U ve diğer hayvanların Passagen blog'unda ne yazdıklarını oku.
Vërejtje rreth përkthimit
Bridged from lenab:
"Urged the horsies on in the pasture. Fuuun, they said and kicked around. U was really in high spirits and bowed and kicked full steem. 'check mommie, look what I can, I can shift in every pace just like that Briar!' he holloed happily as he dashed by. Read what U and the other animals blog about at Passagen."
U vleresua ose u publikua se fundi nga FIGEN KIRCI - 29 Mars 2009 17:24





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

28 Mars 2009 18:08

lenab
Numri i postimeve: 1084
tıpkı şu Briar gibi = just like that "Briar" It's a name of a very famous horse! Sorry if I wasn't clear in my bridge.

29 Mars 2009 14:19

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Ok thank you lenab, we'll correct that.

29 Mars 2009 17:23

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
Done! Thanks a lot,dear Lena!

CC: lenab