Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Zweeds-Turks - Jagade ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ZweedsTurks

Categorie Chat - Computers/Internet

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Jagade ...
Tekst
Opgestuurd door rebiwar
Uitgangs-taal: Zweeds

Jagade på pållarna i hagen. Kuuul, sa dom och brallade runt. U. blev riktigt i gasen och bockade och pruttade för fullt. "Kolla matte, kolla vad jag kan, jag kan göra byten i varje precis som han den där Briar!" tjoade han glatt när han for förbi." Läs vad U och de andra djuren bloggar om på Passagen.
Details voor de vertaling
yok
<male name abbrev.>

Titel
Çayır
Vertaling
Turks

Vertaald door 44hazal44
Doel-taal: Turks

Atlar çayırda dört nala koşturdular. Güzeeel, dediler ve etrafa çifte attılar. U'nun keyfi gerçekten yerindeydi ve eğildi, ve tüm gövdesiyle tekme attı. 'dur anne, neyi yapabildiğime bak, tıpkı şu Briar gibi her adımda yön değiştirebilirim!' diye sevinçle bağırdı ve birdenbire koşmaya başladı. U ve diğer hayvanların Passagen blog'unda ne yazdıklarını oku.
Details voor de vertaling
Bridged from lenab:
"Urged the horsies on in the pasture. Fuuun, they said and kicked around. U was really in high spirits and bowed and kicked full steem. 'check mommie, look what I can, I can shift in every pace just like that Briar!' he holloed happily as he dashed by. Read what U and the other animals blog about at Passagen."
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 29 maart 2009 17:24





Laatste bericht

Auteur
Bericht

28 maart 2009 18:08

lenab
Aantal berichten: 1084
tıpkı şu Briar gibi = just like that "Briar" It's a name of a very famous horse! Sorry if I wasn't clear in my bridge.

29 maart 2009 14:19

44hazal44
Aantal berichten: 1148
Ok thank you lenab, we'll correct that.

29 maart 2009 17:23

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
Done! Thanks a lot,dear Lena!

CC: lenab