Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-トルコ語 - Jagade ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語トルコ語

カテゴリ 雑談 - コンピュータ / インターネット

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Jagade ...
テキスト
rebiwar様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Jagade på pållarna i hagen. Kuuul, sa dom och brallade runt. U. blev riktigt i gasen och bockade och pruttade för fullt. "Kolla matte, kolla vad jag kan, jag kan göra byten i varje precis som han den där Briar!" tjoade han glatt när han for förbi." Läs vad U och de andra djuren bloggar om på Passagen.
翻訳についてのコメント
yok
<male name abbrev.>

タイトル
Çayır
翻訳
トルコ語

44hazal44様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Atlar çayırda dört nala koşturdular. Güzeeel, dediler ve etrafa çifte attılar. U'nun keyfi gerçekten yerindeydi ve eğildi, ve tüm gövdesiyle tekme attı. 'dur anne, neyi yapabildiğime bak, tıpkı şu Briar gibi her adımda yön değiştirebilirim!' diye sevinçle bağırdı ve birdenbire koşmaya başladı. U ve diğer hayvanların Passagen blog'unda ne yazdıklarını oku.
翻訳についてのコメント
Bridged from lenab:
"Urged the horsies on in the pasture. Fuuun, they said and kicked around. U was really in high spirits and bowed and kicked full steem. 'check mommie, look what I can, I can shift in every pace just like that Briar!' he holloed happily as he dashed by. Read what U and the other animals blog about at Passagen."
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2009年 3月 29日 17:24





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 28日 18:08

lenab
投稿数: 1084
tıpkı şu Briar gibi = just like that "Briar" It's a name of a very famous horse! Sorry if I wasn't clear in my bridge.

2009年 3月 29日 14:19

44hazal44
投稿数: 1148
Ok thank you lenab, we'll correct that.

2009年 3月 29日 17:23

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
Done! Thanks a lot,dear Lena!

CC: lenab