Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - שוודית-טורקית - Jagade ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתטורקית

קטגוריה צ'אט - מחשבים / אינטרנט

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Jagade ...
טקסט
נשלח על ידי rebiwar
שפת המקור: שוודית

Jagade på pållarna i hagen. Kuuul, sa dom och brallade runt. U. blev riktigt i gasen och bockade och pruttade för fullt. "Kolla matte, kolla vad jag kan, jag kan göra byten i varje precis som han den där Briar!" tjoade han glatt när han for förbi." Läs vad U och de andra djuren bloggar om på Passagen.
הערות לגבי התרגום
yok
<male name abbrev.>

שם
Çayır
תרגום
טורקית

תורגם על ידי 44hazal44
שפת המטרה: טורקית

Atlar çayırda dört nala koşturdular. Güzeeel, dediler ve etrafa çifte attılar. U'nun keyfi gerçekten yerindeydi ve eğildi, ve tüm gövdesiyle tekme attı. 'dur anne, neyi yapabildiğime bak, tıpkı şu Briar gibi her adımda yön değiştirebilirim!' diye sevinçle bağırdı ve birdenbire koşmaya başladı. U ve diğer hayvanların Passagen blog'unda ne yazdıklarını oku.
הערות לגבי התרגום
Bridged from lenab:
"Urged the horsies on in the pasture. Fuuun, they said and kicked around. U was really in high spirits and bowed and kicked full steem. 'check mommie, look what I can, I can shift in every pace just like that Briar!' he holloed happily as he dashed by. Read what U and the other animals blog about at Passagen."
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 29 מרץ 2009 17:24





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

28 מרץ 2009 18:08

lenab
מספר הודעות: 1084
tıpkı şu Briar gibi = just like that "Briar" It's a name of a very famous horse! Sorry if I wasn't clear in my bridge.

29 מרץ 2009 14:19

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Ok thank you lenab, we'll correct that.

29 מרץ 2009 17:23

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
Done! Thanks a lot,dear Lena!

CC: lenab