Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjuha daneze-Turqisht - Jeg har savnet dig min egen
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
Jeg har savnet dig min egen
Tekst
Prezantuar nga
tazzjurs
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha daneze
Jeg har savnet dig min egen
Titull
Birtanem
Përkthime
Turqisht
Perkthyer nga
SeroQ
Përkthe në: Turqisht
Seni özledim birtanem.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
44hazal44
- 12 Prill 2009 20:12
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
12 Prill 2009 20:02
44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Bonjour Lene,
Peux-tu me dire si le texte source signifie: ''Mon unique, tu me manques''?
Merci
CC:
gamine
12 Prill 2009 20:08
gamine
Numri i postimeve: 4611
Bonjour Hazal. Le texte en danois signifie: =="Tu m'as manqué, mon unique/ en anglais=: "my own"."==
12 Prill 2009 20:10
44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Ok, merci beaucoup.
12 Prill 2009 20:20
gamine
Numri i postimeve: 4611
Avec plaisir.