Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Kroatisht-Suedisht - zelim da nas zivot provesti zajedno i jesti...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: KroatishtSuedisht

Kategori Poezi - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
zelim da nas zivot provesti zajedno i jesti...
Tekst
Prezantuar nga ankicabasic
gjuha e tekstit origjinal: Kroatisht

zelim da nas zivot provesti zajedno i jesti kobasice kod izlaska sunca

Titull
Jag önskar att vi ska tillbringa vårt liv...
Përkthime
Suedisht

Perkthyer nga Edyta223
Përkthe në: Suedisht

Jag önskar att vi ska tillbringa vårt liv tillsammans och att vi ska äta korv när solen går upp.
U vleresua ose u publikua se fundi nga pias - 7 Maj 2009 22:21





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

1 Maj 2009 10:13

pias
Numri i postimeve: 8113
Edyta,

du vänder på orden lite, men jag förstår betydelsen. Ett förslag: "Jag önskar att vi ska tillbringa vårt/våra liv tillsammans och att vi ska äta korv när solen går upp."

Originalöversättning:
Jag önskar att vår liv ska vi tillbringa tillsammans och vi ska äta korv när solen kommer upp.


1 Maj 2009 10:35

Edyta223
Numri i postimeve: 787
Jag har rättat. Tack för hjälpen !!!

1 Maj 2009 10:48

pias
Numri i postimeve: 8113
Glad att kunna hjälpa! Tokigt att vi har så få som kan rösta ...hur som helst, jag har satt igång en omröstning.

7 Maj 2009 20:04

pias
Numri i postimeve: 8113
Could you pleease tell if THE MEANING here is: "I wish we will spend our life together and that we shall eat sausage when the sun goes up."

Thanks in advance

CC: Roller-Coaster maki_sindja

7 Maj 2009 21:14

Roller-Coaster
Numri i postimeve: 930
Oh yes


7 Maj 2009 22:19

pias
Numri i postimeve: 8113
Milijun Thanks Bojana

Again, Edyta did a good job.

7 Maj 2009 23:45

Edyta223
Numri i postimeve: 787