Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Κροάτικα-Σουηδικά - zelim da nas zivot provesti zajedno i jesti...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΚροάτικαΣουηδικά

Κατηγορία Ποίηση - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
zelim da nas zivot provesti zajedno i jesti...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ankicabasic
Γλώσσα πηγής: Κροάτικα

zelim da nas zivot provesti zajedno i jesti kobasice kod izlaska sunca

τίτλος
Jag önskar att vi ska tillbringa vårt liv...
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από Edyta223
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

Jag önskar att vi ska tillbringa vårt liv tillsammans och att vi ska äta korv när solen går upp.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 7 Μάϊ 2009 22:21





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

1 Μάϊ 2009 10:13

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Edyta,

du vänder på orden lite, men jag förstår betydelsen. Ett förslag: "Jag önskar att vi ska tillbringa vårt/våra liv tillsammans och att vi ska äta korv när solen går upp."

Originalöversättning:
Jag önskar att vår liv ska vi tillbringa tillsammans och vi ska äta korv när solen kommer upp.


1 Μάϊ 2009 10:35

Edyta223
Αριθμός μηνυμάτων: 787
Jag har rättat. Tack för hjälpen !!!

1 Μάϊ 2009 10:48

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Glad att kunna hjälpa! Tokigt att vi har så få som kan rösta ...hur som helst, jag har satt igång en omröstning.

7 Μάϊ 2009 20:04

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Could you pleease tell if THE MEANING here is: "I wish we will spend our life together and that we shall eat sausage when the sun goes up."

Thanks in advance

CC: Roller-Coaster maki_sindja

7 Μάϊ 2009 21:14

Roller-Coaster
Αριθμός μηνυμάτων: 930
Oh yes


7 Μάϊ 2009 22:19

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Milijun Thanks Bojana

Again, Edyta did a good job.

7 Μάϊ 2009 23:45

Edyta223
Αριθμός μηνυμάτων: 787