Tradução - Croata-Sueco - zelim da nas zivot provesti zajedno i jesti...Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Poesia - Amor / Amizade A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | zelim da nas zivot provesti zajedno i jesti... | | Língua de origem: Croata
zelim da nas zivot provesti zajedno i jesti kobasice kod izlaska sunca |
|
| Jag önskar att vi ska tillbringa vÃ¥rt liv... | | Língua alvo: Sueco
Jag önskar att vi ska tillbringa vårt liv tillsammans och att vi ska äta korv när solen går upp. |
|
Última validação ou edição por pias - 7 Maio 2009 22:21
Última Mensagem | | | | | 1 Maio 2009 10:13 | | piasNúmero de mensagens: 8113 | Edyta,
du vänder på orden lite, men jag förstår betydelsen. Ett förslag: "Jag önskar att vi ska tillbringa vårt/våra liv tillsammans och att vi ska äta korv när solen går upp."
Originalöversättning:
Jag önskar att vår liv ska vi tillbringa tillsammans och vi ska äta korv när solen kommer upp.
| | | 1 Maio 2009 10:35 | | | | | | 1 Maio 2009 10:48 | | piasNúmero de mensagens: 8113 | Glad att kunna hjälpa! Tokigt att vi har sÃ¥ fÃ¥ som kan rösta ...hur som helst, jag har satt igÃ¥ng en omröstning. | | | 7 Maio 2009 20:04 | | piasNúmero de mensagens: 8113 | Could you pleease tell if THE MEANING here is: "I wish we will spend our life together and that we shall eat sausage when the sun goes up."
Thanks in advance CC: Roller-Coaster maki_sindja | | | 7 Maio 2009 21:14 | | | Oh yes
| | | 7 Maio 2009 22:19 | | piasNúmero de mensagens: 8113 | Milijun Thanks Bojana
Again, Edyta did a good job. | | | 7 Maio 2009 23:45 | | | |
|
|