Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Croata-Sueco - zelim da nas zivot provesti zajedno i jesti...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: CroataSueco

Categoria Poesia - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
zelim da nas zivot provesti zajedno i jesti...
Texto
Enviado por ankicabasic
Língua de origem: Croata

zelim da nas zivot provesti zajedno i jesti kobasice kod izlaska sunca

Título
Jag önskar att vi ska tillbringa vårt liv...
Tradução
Sueco

Traduzido por Edyta223
Língua alvo: Sueco

Jag önskar att vi ska tillbringa vårt liv tillsammans och att vi ska äta korv när solen går upp.
Última validação ou edição por pias - 7 Maio 2009 22:21





Última Mensagem

Autor
Mensagem

1 Maio 2009 10:13

pias
Número de mensagens: 8113
Edyta,

du vänder på orden lite, men jag förstår betydelsen. Ett förslag: "Jag önskar att vi ska tillbringa vårt/våra liv tillsammans och att vi ska äta korv när solen går upp."

Originalöversättning:
Jag önskar att vår liv ska vi tillbringa tillsammans och vi ska äta korv när solen kommer upp.


1 Maio 2009 10:35

Edyta223
Número de mensagens: 787
Jag har rättat. Tack för hjälpen !!!

1 Maio 2009 10:48

pias
Número de mensagens: 8113
Glad att kunna hjälpa! Tokigt att vi har så få som kan rösta ...hur som helst, jag har satt igång en omröstning.

7 Maio 2009 20:04

pias
Número de mensagens: 8113
Could you pleease tell if THE MEANING here is: "I wish we will spend our life together and that we shall eat sausage when the sun goes up."

Thanks in advance

CC: Roller-Coaster maki_sindja

7 Maio 2009 21:14

Roller-Coaster
Número de mensagens: 930
Oh yes


7 Maio 2009 22:19

pias
Número de mensagens: 8113
Milijun Thanks Bojana

Again, Edyta did a good job.

7 Maio 2009 23:45

Edyta223
Número de mensagens: 787