תרגום - קרואטית-שוודית - zelim da nas zivot provesti zajedno i jesti...מצב נוכחי תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה שירה - אהבה /ידידות בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד". | zelim da nas zivot provesti zajedno i jesti... | | שפת המקור: קרואטית
zelim da nas zivot provesti zajedno i jesti kobasice kod izlaska sunca |
|
| Jag önskar att vi ska tillbringa vÃ¥rt liv... | | שפת המטרה: שוודית
Jag önskar att vi ska tillbringa vårt liv tillsammans och att vi ska äta korv när solen går upp. |
|
אושר לאחרונה ע"י pias - 7 מאי 2009 22:21
הודעה אחרונה | | | | | 1 מאי 2009 10:13 | | piasמספר הודעות: 8113 | Edyta,
du vänder på orden lite, men jag förstår betydelsen. Ett förslag: "Jag önskar att vi ska tillbringa vårt/våra liv tillsammans och att vi ska äta korv när solen går upp."
Originalöversättning:
Jag önskar att vår liv ska vi tillbringa tillsammans och vi ska äta korv när solen kommer upp.
| | | 1 מאי 2009 10:35 | | | | | | 1 מאי 2009 10:48 | | piasמספר הודעות: 8113 | Glad att kunna hjälpa! Tokigt att vi har sÃ¥ fÃ¥ som kan rösta ...hur som helst, jag har satt igÃ¥ng en omröstning. | | | 7 מאי 2009 20:04 | | piasמספר הודעות: 8113 | Could you pleease tell if THE MEANING here is: "I wish we will spend our life together and that we shall eat sausage when the sun goes up."
Thanks in advance CC: Roller-Coaster maki_sindja | | | 7 מאי 2009 21:14 | | | Oh yes
| | | 7 מאי 2009 22:19 | | piasמספר הודעות: 8113 | Milijun Thanks Bojana
Again, Edyta did a good job. | | | 7 מאי 2009 23:45 | | | |
|
|