Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - קרואטית-שוודית - zelim da nas zivot provesti zajedno i jesti...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: קרואטיתשוודית

קטגוריה שירה - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
zelim da nas zivot provesti zajedno i jesti...
טקסט
נשלח על ידי ankicabasic
שפת המקור: קרואטית

zelim da nas zivot provesti zajedno i jesti kobasice kod izlaska sunca

שם
Jag önskar att vi ska tillbringa vårt liv...
תרגום
שוודית

תורגם על ידי Edyta223
שפת המטרה: שוודית

Jag önskar att vi ska tillbringa vårt liv tillsammans och att vi ska äta korv när solen går upp.
אושר לאחרונה ע"י pias - 7 מאי 2009 22:21





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

1 מאי 2009 10:13

pias
מספר הודעות: 8113
Edyta,

du vänder på orden lite, men jag förstår betydelsen. Ett förslag: "Jag önskar att vi ska tillbringa vårt/våra liv tillsammans och att vi ska äta korv när solen går upp."

Originalöversättning:
Jag önskar att vår liv ska vi tillbringa tillsammans och vi ska äta korv när solen kommer upp.


1 מאי 2009 10:35

Edyta223
מספר הודעות: 787
Jag har rättat. Tack för hjälpen !!!

1 מאי 2009 10:48

pias
מספר הודעות: 8113
Glad att kunna hjälpa! Tokigt att vi har så få som kan rösta ...hur som helst, jag har satt igång en omröstning.

7 מאי 2009 20:04

pias
מספר הודעות: 8113
Could you pleease tell if THE MEANING here is: "I wish we will spend our life together and that we shall eat sausage when the sun goes up."

Thanks in advance

CC: Roller-Coaster maki_sindja

7 מאי 2009 21:14

Roller-Coaster
מספר הודעות: 930
Oh yes


7 מאי 2009 22:19

pias
מספר הודעות: 8113
Milijun Thanks Bojana

Again, Edyta did a good job.

7 מאי 2009 23:45

Edyta223
מספר הודעות: 787