Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Croat-Suec - zelim da nas zivot provesti zajedno i jesti...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CroatSuec

Categoria Poesia - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
zelim da nas zivot provesti zajedno i jesti...
Text
Enviat per ankicabasic
Idioma orígen: Croat

zelim da nas zivot provesti zajedno i jesti kobasice kod izlaska sunca

Títol
Jag önskar att vi ska tillbringa vårt liv...
Traducció
Suec

Traduït per Edyta223
Idioma destí: Suec

Jag önskar att vi ska tillbringa vårt liv tillsammans och att vi ska äta korv när solen går upp.
Darrera validació o edició per pias - 7 Maig 2009 22:21





Darrer missatge

Autor
Missatge

1 Maig 2009 10:13

pias
Nombre de missatges: 8113
Edyta,

du vänder på orden lite, men jag förstår betydelsen. Ett förslag: "Jag önskar att vi ska tillbringa vårt/våra liv tillsammans och att vi ska äta korv när solen går upp."

Originalöversättning:
Jag önskar att vår liv ska vi tillbringa tillsammans och vi ska äta korv när solen kommer upp.


1 Maig 2009 10:35

Edyta223
Nombre de missatges: 787
Jag har rättat. Tack för hjälpen !!!

1 Maig 2009 10:48

pias
Nombre de missatges: 8113
Glad att kunna hjälpa! Tokigt att vi har så få som kan rösta ...hur som helst, jag har satt igång en omröstning.

7 Maig 2009 20:04

pias
Nombre de missatges: 8113
Could you pleease tell if THE MEANING here is: "I wish we will spend our life together and that we shall eat sausage when the sun goes up."

Thanks in advance

CC: Roller-Coaster maki_sindja

7 Maig 2009 21:14

Roller-Coaster
Nombre de missatges: 930
Oh yes


7 Maig 2009 22:19

pias
Nombre de missatges: 8113
Milijun Thanks Bojana

Again, Edyta did a good job.

7 Maig 2009 23:45

Edyta223
Nombre de missatges: 787