Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Хорватська-Шведська - zelim da nas zivot provesti zajedno i jesti...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ХорватськаШведська

Категорія Поезія - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
zelim da nas zivot provesti zajedno i jesti...
Текст
Публікацію зроблено ankicabasic
Мова оригіналу: Хорватська

zelim da nas zivot provesti zajedno i jesti kobasice kod izlaska sunca

Заголовок
Jag önskar att vi ska tillbringa vårt liv...
Переклад
Шведська

Переклад зроблено Edyta223
Мова, якою перекладати: Шведська

Jag önskar att vi ska tillbringa vårt liv tillsammans och att vi ska äta korv när solen går upp.
Затверджено pias - 7 Травня 2009 22:21





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

1 Травня 2009 10:13

pias
Кількість повідомлень: 8113
Edyta,

du vänder på orden lite, men jag förstår betydelsen. Ett förslag: "Jag önskar att vi ska tillbringa vårt/våra liv tillsammans och att vi ska äta korv när solen går upp."

Originalöversättning:
Jag önskar att vår liv ska vi tillbringa tillsammans och vi ska äta korv när solen kommer upp.


1 Травня 2009 10:35

Edyta223
Кількість повідомлень: 787
Jag har rättat. Tack för hjälpen !!!

1 Травня 2009 10:48

pias
Кількість повідомлень: 8113
Glad att kunna hjälpa! Tokigt att vi har så få som kan rösta ...hur som helst, jag har satt igång en omröstning.

7 Травня 2009 20:04

pias
Кількість повідомлень: 8113
Could you pleease tell if THE MEANING here is: "I wish we will spend our life together and that we shall eat sausage when the sun goes up."

Thanks in advance

CC: Roller-Coaster maki_sindja

7 Травня 2009 21:14

Roller-Coaster
Кількість повідомлень: 930
Oh yes


7 Травня 2009 22:19

pias
Кількість повідомлень: 8113
Milijun Thanks Bojana

Again, Edyta did a good job.

7 Травня 2009 23:45

Edyta223
Кількість повідомлень: 787