Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Kroata-Sveda - zelim da nas zivot provesti zajedno i jesti...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: KroataSveda

Kategorio Poezio - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
zelim da nas zivot provesti zajedno i jesti...
Teksto
Submetigx per ankicabasic
Font-lingvo: Kroata

zelim da nas zivot provesti zajedno i jesti kobasice kod izlaska sunca

Titolo
Jag önskar att vi ska tillbringa vårt liv...
Traduko
Sveda

Tradukita per Edyta223
Cel-lingvo: Sveda

Jag önskar att vi ska tillbringa vårt liv tillsammans och att vi ska äta korv när solen går upp.
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 7 Majo 2009 22:21





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Majo 2009 10:13

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Edyta,

du vänder på orden lite, men jag förstår betydelsen. Ett förslag: "Jag önskar att vi ska tillbringa vårt/våra liv tillsammans och att vi ska äta korv när solen går upp."

Originalöversättning:
Jag önskar att vår liv ska vi tillbringa tillsammans och vi ska äta korv när solen kommer upp.


1 Majo 2009 10:35

Edyta223
Nombro da afiŝoj: 787
Jag har rättat. Tack för hjälpen !!!

1 Majo 2009 10:48

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Glad att kunna hjälpa! Tokigt att vi har så få som kan rösta ...hur som helst, jag har satt igång en omröstning.

7 Majo 2009 20:04

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Could you pleease tell if THE MEANING here is: "I wish we will spend our life together and that we shall eat sausage when the sun goes up."

Thanks in advance

CC: Roller-Coaster maki_sindja

7 Majo 2009 21:14

Roller-Coaster
Nombro da afiŝoj: 930
Oh yes


7 Majo 2009 22:19

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Milijun Thanks Bojana

Again, Edyta did a good job.

7 Majo 2009 23:45

Edyta223
Nombro da afiŝoj: 787