Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Hırvatça-İsveççe - zelim da nas zivot provesti zajedno i jesti...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Hırvatçaİsveççe

Kategori Şiir - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
zelim da nas zivot provesti zajedno i jesti...
Metin
Öneri ankicabasic
Kaynak dil: Hırvatça

zelim da nas zivot provesti zajedno i jesti kobasice kod izlaska sunca

Başlık
Jag önskar att vi ska tillbringa vårt liv...
Tercüme
İsveççe

Çeviri Edyta223
Hedef dil: İsveççe

Jag önskar att vi ska tillbringa vårt liv tillsammans och att vi ska äta korv när solen går upp.
En son pias tarafından onaylandı - 7 Mayıs 2009 22:21





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

1 Mayıs 2009 10:13

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Edyta,

du vänder på orden lite, men jag förstår betydelsen. Ett förslag: "Jag önskar att vi ska tillbringa vårt/våra liv tillsammans och att vi ska äta korv när solen går upp."

Originalöversättning:
Jag önskar att vår liv ska vi tillbringa tillsammans och vi ska äta korv när solen kommer upp.


1 Mayıs 2009 10:35

Edyta223
Mesaj Sayısı: 787
Jag har rättat. Tack för hjälpen !!!

1 Mayıs 2009 10:48

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Glad att kunna hjälpa! Tokigt att vi har så få som kan rösta ...hur som helst, jag har satt igång en omröstning.

7 Mayıs 2009 20:04

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Could you pleease tell if THE MEANING here is: "I wish we will spend our life together and that we shall eat sausage when the sun goes up."

Thanks in advance

CC: Roller-Coaster maki_sindja

7 Mayıs 2009 21:14

Roller-Coaster
Mesaj Sayısı: 930
Oh yes


7 Mayıs 2009 22:19

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Milijun Thanks Bojana

Again, Edyta did a good job.

7 Mayıs 2009 23:45

Edyta223
Mesaj Sayısı: 787