Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Bullgarisht-Greqisht - Мога да живея и без теб.. иди си при твоите...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: BullgarishtSpanjishtTurqishtGreqisht

Kategori Gjuha e folur

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Мога да живея и без теб.. иди си при твоите...
Tekst
Prezantuar nga krisitooo00
gjuha e tekstit origjinal: Bullgarisht

Мога да живея и без теб.. иди си при твоите приятелки! вече свикнах..

Titull
Μπορώ να ζήσω κι χωρίς εσένα...πήγαινε...
Përkthime
Greqisht

Perkthyer nga galka
Përkthe në: Greqisht

Μπορώ να ζήσω κι χωρίς εσένα...πήγαινε με τις φίλες σου! έχω συνηθίσει πια...
U vleresua ose u publikua se fundi nga reggina - 9 Korrik 2009 20:59





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

4 Qershor 2009 15:03

xristi
Numri i postimeve: 217
Μπορώ να ζήσω και χωρίς εσένα ... άντε, πήγαινε με τις φίλες σου!

8 Qershor 2009 10:40

bouboukaki
Numri i postimeve: 93
είναι ορθογραφικά λάθος το "στης". θα έπρεπε να είναι "στις"

17 Qershor 2009 15:50

toussman80
Numri i postimeve: 12
Μπορώ να ζήσω χωρίς εσένα… πήγαινε στις φίλες σου! Είμαι συνηθισμένος…

χωρίς να υπάρχει μεγάλη νοηματική διαφορά...

27 Qershor 2009 21:08

Mideia
Numri i postimeve: 949
και χωρίς...
στις

30 Qershor 2009 00:02

Trismegistus
Numri i postimeve: 41
Perhaps it would be more correct to say "πήγαινε με τις φίλες σου" and omit the "το" before "έχω συνηθίσει". Although I'm not sure about the στις/με part, that's what I can say based on the other translations, I'm not sure what the original says exactly.

30 Qershor 2009 08:34

galka
Numri i postimeve: 567
Πως λέμε "πάω στους γονείς μου"?
Ετσι λέει "πήγαινε στις φίλες σου! Εχω συνηθίσει πια..."
Μπoρώ να βοηθήσω με κάτι άλλό? Τι άλλο θα ήθελες να ξέρεις, Trismegistus?