Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Frengjisht - sensiz yasayamam, canim sevgilim
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Dashuri / Miqësi
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
sensiz yasayamam, canim sevgilim
Tekst
Prezantuar nga
Jujuoguzhan
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
sensiz yasayamam, canim sevgilim
Vërejtje rreth përkthimit
Français de France
Titull
Vivre
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
44hazal44
Përkthe në: Frengjisht
Je ne peux pas vivre sans toi, mon amour.
Vërejtje rreth përkthimit
je n'ai pas traduit 'canım' parce que c'est a peu pres la meme chose que 'sevgilim'
Si on traduit 'canım' par 'cheri', la traduction complete serait: ''Je ne peux pas vivre sans toi, mon amour cheri''.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Francky5591
- 11 Korrik 2009 00:27
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
10 Korrik 2009 22:09
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Salut Hazal! Oui, on est surpris, quand on connaît le turc aussi peu que moi, de constater que même en raccourcissant la version française d'un mot, on obtienne déjà une phrase plus longue.
C'est un souci esthétique qui est tout à ton honneur, mais il faudrait néanmoins mentionner la traduction "exhaustive" en dessous de tes commentaires.
Merci!
10 Korrik 2009 22:20
44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Oui, j'avais un professeur d'anglais qui disait que le français etait une langue tres bavarde comparé aux autres langues.
Pour la traduction exhaustive, comme tu le dis, on obtient une expression bizarre en français mais j'ai essayé de faire quelque chose qui serait passable.
11 Korrik 2009 00:22
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Les langues latines en général, pas seulement le français!
Je pensais à "Je ne peux pas vivre sans toi, mon amour, ma chérie" C'est mignon, non? Cela me fait penser à Amadou et Mariam
http://www.youtube.com/watch?v=TVNywG4yp2k&feature=channel